MemoQ: One Team One Tool.

¬ Editions
¬ Features: Comparison Chart

Editions

MemoQ is available in the following editions:

¬ MemoQ4Free: free version - full-featured translation memory limited to one translation memory for one document. You can exploit the repetitions within a document as MemoQ4Free creates a separate translation memory for each one. Translation memories created in MemoQ4Free can be used in all editions of MemoQ. MemoQ4Free is fit for individual translation, without the possibility of connecting to network resources.

¬ Translator Pro: full-featured desktop program with translation memories, term bases and alignment. If you have worked with TRADOS before, you were using the same or less features.

¬ LSP5: a package for translation companies or smaller enterprises who sometimes need to translate in teams -- that is, use shared translation memories and term bases over the network. The LSP5 package includes a server license and five mobile licenses that can be activated and de-activated as well: so you are always free to select the five translators you want to work with. Use the LSP5 package to experience the full power of MemoQ.

¬ Enterprise: to meet the requirements of medium and large enterprises; integrates with existing systems, enterprise-wide CMSes, and provides custom solutions.

Comparison Chart

   MemoQ4Free   Translator Pro   LSP5    Enterprise  
Number of licenses11  5+1    any  

Translation-related functions
 
    
Stand-alone translation environment
Customizable filters for all file formats
Pre-translation
Auto-propagation
Homogeneity statistics
Enhanced TM statistics 
Meta-information on resources
Status reporting

User interfaces
 
    
Translation editor
Concordancing
Enhanced aligner 
Translation memory editor 
Terminology editor 
Server administrator  

Resources
 
    
One local translation memory per project
Multiple local translation memories per project 
Multiple local term bases per project 
Multiple remote translation memories per project 
Multiple remote term bases per project 

Auto-translatables
Non-translatables
Fragment search
Negation handling
Customizable segmentation rules

Trados workflow compatibility
 
    
Support for Trados TagEditor format (TTX)
Trados-compatible word count mode
Support for internal and external segments

Data interchange, open standards support
 
    
Importing and exporting segmentation rules (SRX)
Exporting translation memories into TMX
Importing translation memories from TMX 
Importing and exporting term bases (CSV) 
Importing and exporting complete projects 
Importing and exporting server projects 
Handling MemoQ bilingual files 

Customizability
 
    
Add-in architecture 
Custom enhancements